英文メールの表現を豊かにするには


 ビジネスなどで英文メールを書く際、何度も同じ表現を繰り返すのではなく、できれば語彙にバラエティを持たせたいですよね。

 そんな時は、英単語を同じ意味を持つ英熟語で言い換える、という手法があります。以下に例文を挙げます。

①We should always deal with a matter opportunely.

②We should always deal with a matter (     )(     )(     )(     ).

 ①の文の意味は「我々は常に、適時に物事に対処すべきだ」です。これとほぼ同じ意味になるように、②の空所に語句を入れよ、というのがタスクです。

 つまり、空所には、opportunely「適時に」に相当する英熟語が入る、ということです。正解は、in a timely mannerまたはin a timely fashionです。

 「in a timely manner」や「in a timely fashion」は「適時に、タイミングよく」という意味の熟語で、通常、②のように文末に置かれます。

 ここでのmannerやfashionには「方法、やり方」といった意味があり、wayの類語です。例えば、in a friendly mannerだと「友好的な方法で」という意味になります。

 opportunelyをin a timely mannerやin a timely fashionに言い換える。こうした単語から熟語への言い換えができると、英文メールの表現が豊かになります。

 「オンライン英語教室のUB English」の「英文メール対策」では、英文メールの表現を豊かにするためのトレーニングを行います。

 指導経験豊富な日本人英語講師(英語講師歴20年以上)が、わかりやすく、ていねいにお教えします。レッスンは「完全マンツーマン」&「完全オンライン」で行います。

 英文メールの表現を豊かにしたい方、まずはお気軽にお問合せ下さい。レッスン内容等に関する詳しいご相談は「無料個別カウンセリング」で承っています。

 なお、2024年3月9日(土)、Amazon Kindleで『英単語⇒英熟語 言い換え練習帳』を発売します。どうぞご利用下さい!