「支離滅裂」を英語で何と言う?


 誰かが筋の通らない話をした時、「まったく彼(女)の言うことは支離滅裂だ」と言いますよね。さて、この「支離滅裂」を英語で何と言うか。以下に例文を挙げます。

(例文)He made such an incoherent explanation that none of us was able to follow him.

「彼の説明はあまりにも支離滅裂だったので、誰も彼の言うことを理解できなかった」。

 「支離滅裂」ということはつまり「(話に)一貫性がない」ということです。よって、incoherentという形容詞を使っています。

 この反意語のcoherentは「(話に)一貫性がある、筋の通った」という意味の形容詞です。これに否定の意味合いを持つ接頭辞「in-」を付けたのがincoherentです。

 この他、「一貫性」という意味の名詞consistencyを使って、His explanation lacked consistency. と表現することもできます。

 この文は「彼の説明は一貫性を欠いていた」という意味で、つまり「彼の説明は支離滅裂だった」と解釈できます。

 いきなり「支離滅裂」を英語にしようとすると、なかなかぴったり合う表現が思いつかず、英会話の際、考え込んでしまって、話がストップしてしまうかもしれません。

 そんな時は、「支離滅裂」→「一貫性がない」または「一貫性を欠く」と発想を転換し、incoherentやlack consistencyといった表現を思い浮かべるといいでしょう。

 「オンライン英語教室のUB English」の「基本英会話」では、英会話を円滑に行うために、こうした発想の転換のトレーニングを行っています。

 指導経験豊富な日本人英語講師(英語講師歴20年以上)が、わかりやすく、ていねいにお教えします。レッスンは「完全マンツーマン」&「完全オンライン」で行います。

 言いたいことをさっと英語で言えるようになりたい方、まずはお気軽にお問合せ下さい。レッスン内容等に関する詳しいご相談は「無料個別カウンセリング」で承っています。

 なお、2024年2月24日(土)、Amazon Kindleで『これ、英語で言えますか?』を発売します。どうぞご利用下さい!